Insalata russa. O serba?

Per rimanere in tema della Pasqua e dell’uovo, oggi vi propongo un’insalata russa! O serba. 🙂 Scherzi a parte, l’insalata russa è d’obbligo nelle nostre tavole di festa, ma soprattutto dopo Pasqua perché si presenta come un ottimo piatto per consumare le uova sode avanzate. In questo articolo, però, vi offro un’insalata russa diversa. Ingredienti? Espressioni idiomatiche, vocabolario, indovinelli, grammatica, cucina.

Quando ho iniziato a preparare il materiale per questo testo, mi sono sorpresa dalla ricchezza linguistica che l’uovo ci offre! Sia in serbo che in italiano. Infatti, pure alcuni modi di dire sono uguali.

Per esempio, in entrambe le lingue, così come in tante altre, esiste “l’uovo di Colombo” (“Kolumbovo jaje”; notare che diciamo “KolUmbo”) – “pronaći Kolumbovo jaje” – trovare una soluzione insospettatamente a un problema apparentemente impossibile.
Anche noi diciamo “tražiti dlaku u jajetu”, ovvero “cercare il pelo nell’uovo” quando qualcuno è eccessivamente meticoloso o pignolo.
Chi procede con grande cautela, cammina sulle uova anche in Serbia. L’espressione è “hodati kao po jajima”.
Però, eccone due diverse. In serbo, ci si assomiglia come due uova anziché come due gocce d’acqua – “biti sličan kao jaje jajetu”.
Gli italiani preferiscono un uovo oggi a una gallina domani, i serbi dicono che è meglio avere un passerotto nella mano che un piccione sul ramo.

Per quanto riguarda il vocabolario, è vario (anche interminabile se pensiamo a tutti i modi di cucinare le uova). Vi propongo alcune parole ed espressioni essenziali. Il sostantivo JAJE (uovo) si scrive ugualmente sia in alfabeto cirillico che latino.

In Serbia le uova si mangiano molto spesso, a partire dalla prima colazione. Un piatto davvero facile da preparare, ma anche da leggere e scrivere sia in cirillico che in alfabeto latino è: JAJE NA OKO – l’uovo all’occhio di bue (notare che che “oko” significa “occhio”). Le uova strapazzate sono KAJGANA, l’omelette è… OMLET! L’uovo alla coque è ROVITO JAJE, mentre l’uovo sodo è TVRDO KUVANO JAJE (in ordine e letteralmente: sodo lesso uovo). Uovo di cioccolato è ČOKOLADNO JAJE, mentre il famoso uovo pasquale si dice USKRŠNJE JAJE (Uskrs – Pasqua, uskršnji,a,e – pasquale). Le parti di ogni uovo sono: ŽUMANCE – tuorlo, BELANCE – albume e LJUSKA – buccia.

E se vogliamo contare le uova nel cestino, facciamolo in modo corretto! Diciamo:
Jedno (1) jaje
Dva-tri-četiri (2-3-4) jajeta (meglio “jajeta” che “jaja”)
Pet-šest-sedam… (5-6-7…) jaja (mai “jajeta).

Inseriamo nella nostra insalata russa un piccolo dialogo:

  • Nikola: Da li voliš jaja, Marija? (Ti piacciono le uova, Marija?)
  • Marija: Da, mnogo. A ti, Dunja? (Sì, molto. E a te, Dunja?)
  • Dunja: Onako, ali mnogo volim palačinke. A ti, Nikola? (Così così, ma le crêpes mi piacciono molto. E tu, Nikola? )
  • Nikola: Nažalost, ja sam alergičan na jaja. (Purtroppo, io sono allergico alle uova.)

Concludo con un consiglio della nonna: si dice che bere un uovo crudo di mattina faccia bene alla salute, soprattutto alla voce. Lo sapevate? 🙂

E alla fine, provate a risolvere il seguente indovinello, adorato e ripetuto da sempre (poi fatemi sapere la soluzione!):
“Da li je žumance belo ili bijelo?” 🐣

Pubblicato da Milica Marinković

Zdravo! Mi chiamo Milica Marinković, sono nata e cresciuta in Serbia. Molto presto ho incominciato a esplorare culture nuove attraverso le loro lingue. Dapprima quella inglese, poi quella francese e finalmente quella italiana. Dulcis in fundo, direi, perché quest’ultima scelta ha avuto il maggior impatto sulla mia vita. Infatti, dopo aver conseguito la Laurea e il Master in Lingue e letterature romanze all’Università di Belgrado, mi sono trasferita in Italia, dove ho iniziato i miei studi di dottorato di ricerca. In Serbia ho avuto la fortuna di essere stata borsista statale e comunale per tutta la durata dei miei studi, in Italia ho ottenuto la Borsa di studio del Governo italiano, ma il 2014 mi ha vista vincitrice della prestigiosa borsa di studio canadese Bourse Gaston-Miron, offertami dall’Associazione Internazionale degli Studi Quebecchesi (AIEQ). Dopo essermi perfezionata in Canada come ricercatrice in Letteratura francofona, ho conseguito il titolo di Dottore di ricerca presso l’Università degli Studi di Bari, anche se i miei studi e le mie ricerche non sono tutt’ora terminati. Infatti, mi ritengo un’eterna studentessa e ricercatrice e ciò si riflette sulle mie esperienze lavorative che richiedono continui approfondimenti ed evoluzioni. I miei ambiti professionali sono insegnamento, traduzione e scrittura. Subito dopo il diploma liceale ho iniziato a insegnare il francese ai più piccoli e allora ho capito che non avrei mai smesso di trasmettere le mie competenze agli altri. Ad oggi ho accumulato diverse esperienze come insegnante di francese, italiano e serbo, sia nella pubblica istruzione, nell’ambito universitario, aziendale e privato. Come traduttrice, oltre alla traduzione dei documenti, posso ritenermi orgogliosa di aver dato la voce italiana a uno dei maggiori scrittori della letteratura serba, Jovan Dučić, traducendo, insieme alla collega Valeria Uva, il suo capolavoro Città e chimere (Bari, Stilo Editrice 2015), così come a Vladan Matijević, uno dei più importanti scrittori contemporanei, traducendo il suo romanzo Lezioni di gioia (Lugo, WhiteFly Press 2015). Coltivo la mia passione per la scrittura in lingua italiana sia come autrice di romanzi (al mio attivo ci sono Piacere, Amelia, pubblicato nel 2016 dalla casa editrice barese Les Flâneurs Edizioni e In serbo, uscito nel 2019 sempre per i tipi de Les Flâneurs) e di diversi racconti, pubblicati su riviste e raccolte, come curatrice di varie antologie poetiche, come redattrice della rivista “incroci” (Bari, Adda Editore). E, naturalmente, come blogger di questo sito.

Una opinione su "Insalata russa. O serba?"

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...