Quando studiamo una lingua straniera, tendiamo a focalizzarci su tutto ciò che ci sembra difficile e complesso. Così facendo, rischiamo di trascurare l’aspetto più importante della lingua, ovvero la comunicazione.
Se ti fermi un attimo e immagini una semplice conversazione in italiano, ti renderai conto che non sono sempre necessarie quelle lunghissime liste delle desinenze e delle eccezioni per potersi esprimere. Certo, più a fondo conosci una lingua (anche la tua lingua madre), sarai più eloquente e avrai maggiori competenze comunicative. Tuttavia, imparando una lingua straniera concentrandosi sulle strutture staccate dalle situazioni reali, rischiamo di perdere di vista alcuni vocaboli molto frequenti e, purtroppo, non tanto intuitivi. Sono proprio loro a creare dei piccoli fraintendimenti.
Oggi ti parlo della differenza tra due verbi molto comuni: znati e poznavati. Potremmo tradurre znati come sapere e poznavati come conoscere, ma non sempre. A volte si comportano come sinonimi, altre volte no.
Ecco le principali linee guida per l’uso corretto:
Quando ci riferiamo alle persone, usiamo poznavati (conoscere) come in italiano:
Da li poznaješ moju rođaku? – Ne, ne poznajem je.
Conosci la mia cugina? – No, non la conosco.
Il verbo upoznati (upoznati se) significa conoscere (conoscersi) per la prima volta:
Danas sam upoznala novog direktora. Oggi ho conosiuto il nuovo direttore.
Novi kolega i ja smo se upoznali. Il nuovo collega e io ci siamo conosciuti.
Tuttavia, quando conosciamo molto bene una persona, soprattutto quando sappiamo come potrebbe comportarsi o reagire in certe circostanze, possiamo usare il verbo znati:
Sigurno se uvredio. Znam ja njega!
Sicuramente si è offeso. Lo conosco bene io!
Per tutto ciò che sai perché l’hai imparato, per tutte le tue conoscenze e competenze, puoi usare znati:
Znam napamet ovu pesmu. Conosco a memoria questa canzone.
Znam sve njegove pesme. So tutte le sue canzoni.
Znam istoriju, ali ne znam fiziku. Conosco la storia, ma non conosco la fisica.
Ko zna odgovor na pitanje? Chi conosce la risposta alla domanda?
Tuttavia, se conosci a fondo una disciplina e ne sei esperto, puoi usare poznavati:
Ovaj kritičar poznaje svu umetnost 20. veka. Questo critico conosce tutta l’arte del ventesimo secolo.
Invece, quando sai fare una cosa, quando vuoi esprimere le tue abilità, non puoi usare poznavati, così come in italiano non usi conoscere. In serbo, dopo il verbo znati, che in questo caso funziona come un verbo modale, possiamo usare l’infinito (“nuotare” o qualsiasi altro), ma è molto più frequente la costruzione DA + PREZENT:
Marko zna da pliva. Marco sa nuotare.
Znam da plivam. So nuotare.
Znam da govorim tri jezika. So parlare tre lingue.
Infine, usiamo ugualmente il verbo znati nel senso di “essere a conoscenza di” o per esprimere un giudizio o chiedere informazione. Qui non possiamo usare poznavati al posto di znati:
Ne znam da li su svi ovde. Non so se tutti siano qui.
Da li znaš koliko je sati? Sai che ora è?
Ne znam, žao mi je. Non lo so, mi dispiace.
Nismo znali da ćete se vratiti veceras. Non sapevamo che sareste tornati questa sera.
Vediamo adesso il presente di questi due verbi. Il verbo “znati” segue la coniugazione -A/-AJU (vedi la mia lezione su questo argomento: https://youtu.be/hMMsBYK-S5g), mentre il verbo “poznavati” appartiene al gruppo -E/-U.
ZNATI
Ja znam
Ti znaš
On/ona/ono zna
Mi znamo
Vi znate
Oni/one/ona znaju
POZNAVATI
Ja poznajem
Ti poznaješ
On/ona/ono poznaje
Mi poznajemo
Vi poznajete
Oni/One/ona poznaju
Esercizio: Completa le seguenti frasi scegliendo il verbo znati o poznavati al presente:
- Ne _____________ ko je tvoj otac.
- Da li _____________ moju sestru?
- Milan i Sanja ____________ da igraju tenis.
- Da li __________ gde je gradski stadion?
- Ne ____________ koliko je sati.
- Moj brat obožava fiziku i odlično ___________ sve teorije.
Com’è stata questa piccola lezione? Hai imparato qualcosa di nuovo? Puoi lasciare un commento o scrivermi una mail. Infine, non dimenticare di scaricare la mia guida gratuita! A presto!
