U trećoj epizodi pričamo o zimi! INVERNO! Hladno je u celoj Italiji! Zima je u celoj Italiji! I zato… idemo na zimovanje, jedemo zimnicu, nosimo zimske jakne. Uživajte u ovoj zimskoj epizodi! Per ricevere le trascrizioni dell’audio e i quiz, iscriviti alla newsletter: https://www.subscribepage.com/h5e5n6
Archivi dei tag:linguestaniere
PODCAST 2 – VANILICE
U ovoj epizodi pričamo o kolačićima koje vole sve genracije! To su VANILICE! In questa puntata parliamo dei dolcetti amate da tutte le generazioni! Sono VANILICE! Per ricevere le trascrizioni e i quiz, iscriviti alla newsletter: https://www.subscribepage.com/h5e5n6
PODCAST 1 – Domaća kafa kao ritual
U ovoj epizodi pričamo o domaćoj ili turskoj kafi! Skuvaj kafu i slušaj! In questa puntata parliamo del caffè turco! Prenditi un caffè e ascolta! Per ricevere le trascrizioni e i quiz, iscriviti alla newsletter: https://www.subscribepage.com/h5e5n6
NUOVA LEZIONE SU YOUTUBE
Impara a usare correttamente i verbi al presente! Ti spiego le particolarità del terzo gruppo. Ti invito a scaricare la guida gratuita e iscriverti alla mia newsletter: https://www.subscribepage.com/h5e5n6 Se desideri imparare il serbo da zero, studiando quando e dove vuoi, ecco il link: https://serboperitaliani.teachable.com/p/serboperitaliani1-1 Se hai qualsiasi domanda su questa lezione o sul corso, scrivimiContinua a leggere “NUOVA LEZIONE SU YOUTUBE”
Regalo di fine anno – vocabolario scaricabile
Per augurarti buone feste e per celebrare un altro anno trascorso insieme, ho creato un piccolo vocabolario tematico – L’inverno e le feste invernali. Scarica il vocabolario gratuitamente!
REGALO AUTUNNALE PER TE
Ecco per te un documento PDF scaricabile per imparare o rinfrescare il vocabolario della stagione d’oro! CLICCA QUI SOTTO PER SCARICARE IL VOCABOLARIO:
Qual è il tuo dialetto madre?
Sì, hai letto bene – dialetto madre! Sai, i dialetti mi affascinano più di tante altre cose e fenomeni in Italia. Ammiro la loro ricchezza, l’orgoglio della gente di avere un dialetto o di farne parte, di esprimersi in dialetto, la tenacia di usarlo anche nei contesti “standard”, lì dove ci si aspetterebbe l’uso dell’italiano.Continua a leggere “Qual è il tuo dialetto madre?”
Knez Mihailova ulica
Che ne dici di venire in Serbia con me? Vorrei mostrarti alcune destinazioni interessanti del mio Paese, legate all’importanza storica, al divertimento, alla bellezza naturale. Qualche giorno fa ho pubblicato un post chiamato BELGRADO DALLA A ALLA Z, ovvero BEOGRAD OD A DO Š. Seguendo le proposte di un video che puoi vedere anche tu,Continua a leggere “Knez Mihailova ulica”
На слово, на слово Р
Правим љубитељима књижевности није потребан никакав повод да би се удубили у читање неког књижевног дела, нити имају „дане за читање“, „дане за нечитање“, „дане за нешто друго“. Они читају увек. Ипак не могу а да не прихватим идиличну слику која се ствара у нашим мислима када помислимо на зимско вече, снег напољу, а миContinua a leggere “На слово, на слово Р”
Prevesti nekoga preko mosta (o prevođenju)
Zamislite most.Sada zamislite samo jednu stranu mosta, na samo jednoj obali reke. Zamislite i drugu stranu mosta, na drugoj obali. Sada zamislite te dve strane ispunjene prazninom, bez građevine koja ih spaja. Možete li? Ne, znam. Eto, to su dela bez prevoda. Kada pisac napiše knjigu, tekst živi na jednoj obali. Kada prevodilac prevede knjigu,Continua a leggere “Prevesti nekoga preko mosta (o prevođenju)”